Jeder weiß ja, dass "Gift" im deutschen und englischen was völlig anderes ist, und ich habe auch kein Sport-Abitur, sondern ein normales, obwohl ich am Gymnasium (englisch für Turnhalle) war.
Vor ein paar Jahre lernte ich aber durch Zufall mein erstes Wort rumänisch, und da ich dieses Jahr, wenn alles klappt, nach Rumänien in Urlaub will, grabe ich das mal wieder aus. Jemand postete auf Facebook einen Bierhumpen und schrieb darunter "Prost". Facebook bot an, das zu übersetzen (na jetzt bin ich mal gespannt) und die Übersetzung war "Dumm". Google - "Prost" heißt auf rumänisch wohl "dumm" oder "Dummkopf". Was mögen die Rumänen wohl denken, wenn sie Deutsche sehen, die sich beim Anstoßen "Dummkopf" nennen? Zum Anstoßen sagt man in Rumänien stattdessen "Noroc" (wörtlich "Glück"). Hier enden dann meine Sprachkenntnisse, gut, dass man in Siebenbürgen auch mit englisch und teilweise gar deutsch gut zurecht kommt.
Da ich nahe der holländischen Grenze wohne, kam ich natürlich auch in den Geschmack einiger falscher Freunde im deutsch-holländischen Sprach-Wirrwarr. Der Baumaschinenverleih mit dem Werbespruch "Verhuurt bijna alles" ist nicht im horizontalen Gewerbe zuständig, sondern "vermietet fast alles", wenn ein Haus "verkocht" ist, war nicht der Herd zu lange an, sondern es ist verkauft, "bellen" ist keine Aufforderung, einen Hund zu imitieren, sondern an der Tür zu klingeln oder anzurufen (Hundegebell heißt "blaffen") und wer "doof" ist, ist nicht dumm (Prost!), sondern taub.
Kein "falscher Freund" ist das japanische "Arubaito", dies ist tatsächlich von "Arbeit" entlehnt, beschreibt in Japan aber nicht die Arbeit generell, sondern Minijobs, die z.B. Studenten in Bars annehmen (manchmal steht sogar Arbeit auf deutsch auf den ansonsten japanischen Aushängen). Also ein halb-falscher Freund.
Was kennt ihr noch an lustigen ähnlichen oder gleichen Wörtern in anderen Sprachen, die was völlig anderes bedeuten? Evtl. auch in exotischeren Sprachen?